URL has been copied successfully!
Header Boycott Israël

La « démocratie » israélienne dans le texte…

URL has been copied successfully!
URL has been copied successfully!
Partagez:

Il faut vraiment le lire pour le croire ! Voici restranscrits les échanges entre un procureur, dans un tribunal israélien, et des témoins venus « témoigner de la nature poétique des poèmes » publiés sur Facebook par Dareen Tatour, poétesse palestinienne arrêtée et emprisonnée il y a 15 mois pour « incitation à la violence ». Israel se prétendant « démocratique », et ne souhaitant pas être comparé à la Corée du Nord, est contraint à des contorsions comiques pour essayer de nier le fait qu’il emprisonne des poètes en raison des poèmes qu’ils écrivent !


dareen_tatour_avec_l_un_de_ses_chats.jpg

Dareen Tatour, est poète. C’est une citoyenne israélienne arrêtée en 2015 en raison d’un poème qu’elle a publié en arabe sur Facebook : « Résiste, Ô mon peuple résiste ! » » et qui a donné lieu à des traductions déformées en hébreu.. Le quotidien israélien a publié de longs extraits des questions surréalistes posées par le procureur général aux différents témoins israéliens, et tournant autour de l’interrogation « Qu’est-ce qu’un poème ? »

L’un des témoins était le professeur de littérature hébraïque Nissim Calderon, qui a été interrogé pendant deux heures sur le thème : « Est-ce que le poème de Dareen Tatous est un poème ? »

– Le Procureur : Vous affirmer que l’accusée est poète ?

– Calderon : Oui.

– Le Procureur : Vous confirmez que vous n’avez eu aucun contact avec l’accusée par le passé ?

Calderon: Non. J’ai simplement lu les accusations contre elle, dont son poème, et toute personne qui écrit des poèmes est un poète.

Le Procureur : Que répondez-vous à ceux qui estiment que le texte de Tatour n’est que de la camelote juvénile ?Est-ce que cela pourrait vous faire changer d’avis ?

Calderon : Tous les poèmes, même ceux qualifiés de camelote juvénile restent néanmoins de la poésie.

Le Procureur : Qui définit ce qui constitue un poème ?

Calderon : Il n’y a pas d’autorité habilitée à certifier qu’un poème est bien un poème. Ce que le poète lui-même qualifie de poème est un poème.

Le Procureur : Comment savez-vous que l’accusée définit son texte comme un poème ?

Calderon : Les éléments rythmiques contenus permettent de parler de poème

Procureur : quels éléments rythmiques ?

Calderon : Quand les phrases sont courtes, avec une musicalité , comme dans « Résiste, Ô mon peuple, résiste » et des répétitions, souvent dénommées « chorus », on parle de poème

Le Procureur : Alors, si j’écris un texte de 8 lignes fait de courtes phrases et que toutes les deux lignes, je répètes des phrases précédentes, vous allez considérer cela comme un poème ?

Calderon : Oui

….

(Transcription littérale, traduite de l’anglais par CAPJPO-EuroPalestine)

Staline et Kafka ensemble, n’auraient pu faire aussi bien, non ?

CAPJPO-EuroPalestiine

Partagez: